Waarom zou je een boek in een andere taal dan de originele taal willen lezen?

Natuurlijk is het heel begrijpelijk dat je sommige boeken niet in de originele taal kan of wilt lezen. Je kan het veel ontspannender vinden om een Engels boek in de Nederlandse vertaling te lezen. Of als een boek oorspronkelijk Chinees of Russisch is denk ik dat er maar weinig onder ons zullen zijn die dat met gemak weglezen. Ook is het natuurlijk mogelijk dat je liever in het Nederlands leest omdat je de Nederlandse uitgeverijen wil steunen. Maar over deze redenen gaat het me vandaag niet. Het gaat me vandaag om iets anders.

Ik lees namelijk momenteel Harry Potter und der Stein der Weisen. That’s right, de Duitse versie van Harry Potter. Ik kan prima de Engelse versie lezen. Mijn Engels is beter dan mijn Duits, maar toch heb ik er bewust voor gekozen om dit boek in het Duits te gaan lezen. En waarom? Nou simpelweg om mijn Duits te gaan verbeteren. Ik kan de verhaallijn van de Harry Potter boeken praktisch dromen en ik vind het fijn om een taal te leren lezen door het gewoon te gaan doen. Ik wil gewoon gaan lezen en gaandeweg kennis op doen. En aangezien ik Harry Potter erg goed ken, maakt het niet zoveel uit als ik soms een woord niet begrijp, omdat ik de strekking van het verhaal nog steeds zal kunnen begrijpen.

hobbitusille
Lees verder